五、譯著、譯文24種
1.金仕唐(錢仁康的筆名)譯P. W. Orem的《樂(lè)理與作曲》,前有“譯者序”,后有“漢英譯名對(duì)照表”,1936年12月中華書局初版,1941年5月第三版。
2.錢萬(wàn)選(錢仁康的筆名)譯紐曼原著《歌劇小言》,見約1943年出版的《求是》月刊一卷六號(hào)。
3.錢仁康編譯《當(dāng)代大演奏家逸話》,1949年4月音樂(lè)教育協(xié)進(jìn)會(huì)出版。
4.錢仁康譯愛·阿·李普曼的《理查·瓦格納的美學(xué)傳統(tǒng)》,見1981年第6期《音樂(lè)譯文》。
5.錢仁康譯盧梭《音樂(lè)詞典》中的“音樂(lè)”,見1993年第4期《音樂(lè)藝術(shù)》。
6.錢仁康編譯《莫扎特書信集》,2003年12月上海音樂(lè)學(xué)院出版社出版。
7.錢仁康編譯《請(qǐng)君試唱前朝曲——〈碎金詞譜〉選譯》,2006年1月上海音樂(lè)學(xué)院出版社出版。
六、譯詞配曲
錢仁康教授從1946年編寫《中學(xué)音樂(lè)教材》開始就致力于外國(guó)歌曲歌詞的翻譯,60多年來(lái)共翻譯了800多首歌曲,如:
1.錢仁康編《中學(xué)音樂(lè)教材》三集,1947—1948年音樂(lè)教育協(xié)進(jìn)會(huì)出版。其中由編者翻譯歌詞的外國(guó)歌曲有32首(上冊(cè)10首,中冊(cè)7首,下冊(cè)15首)。
2.20世紀(jì)60年代翻譯蘇聯(lián)歌曲100余首,在“文革”中被抄家遺失,只有碩果僅存的幾首,如《有誰(shuí)知道他》、《神圣的戰(zhàn)爭(zhēng)》、《等著我》等散見于后來(lái)出版的《蘇聯(lián)歌曲佳作選》(薛范編,1987年上海音樂(lè)出版社出版)、《愛的羅曼史》(1991年5月上海音樂(lè)出版社出版)、《蘇聯(lián)歌曲101首》(1991年人民音樂(lè)出版社出版)等歌曲集。
3.錢仁康編《各國(guó)國(guó)歌匯編》(1981年5月人民音樂(lè)出版社內(nèi)部發(fā)行),包含154個(gè)國(guó)家的國(guó)歌,各有歌譜和歌注,除我國(guó)國(guó)歌和少數(shù)國(guó)家的器樂(lè)曲國(guó)歌外,歌詞均由編者譯為漢文,可以配譜演唱。
4.錢仁康、蔡良玉、仲仁合編的《歐美革命歷史歌曲選釋》(1989年9月文化藝術(shù)出版社出版),包含錢仁康譯詞的外國(guó)革命歌曲61首。
5.錢仁康編《世界國(guó)歌博覽》(1998年1月北方文藝出版社出版),包含190個(gè)獨(dú)立國(guó)家的國(guó)歌,各有歌譜和“國(guó)歌志”或“國(guó)歌簡(jiǎn)介”,敘述產(chǎn)生國(guó)歌的歷史背景和新舊國(guó)歌的沿革。凡有歌詞的外國(guó)現(xiàn)行國(guó)歌和舊國(guó)歌,都由編譯者譯為漢文,可以配譜演唱,共計(jì)譯了164首現(xiàn)行國(guó)歌和71首舊國(guó)歌的歌詞。
6.錢仁康譯注《漢譯德語(yǔ)傳統(tǒng)歌曲薈萃》,(2000年9月湖南文藝出版社出版),包含176首德語(yǔ)傳統(tǒng)歌曲。每首歌曲的歌詞譯為漢文,并有說(shuō)明詞、曲來(lái)源的歌注。
7.錢仁康注《學(xué)堂樂(lè)歌考源》,2001年5月上海音樂(lè)出版社出版。書中引證錢仁康譯詞的外國(guó)歌曲84首。
8.錢仁康譯注《舒伯特藝術(shù)歌曲精選》,2003年3月上海音樂(lè)出版社出版。全書包含36首舒伯特藝術(shù)歌曲,每首歌曲并列原文歌詞和漢譯歌詞,并有說(shuō)明歌曲創(chuàng)作年代、歌詞來(lái)源、音樂(lè)形式和詞曲關(guān)系的歌注。 9.錢仁康譯注《舒曼藝術(shù)歌曲精選》,包含25首藝術(shù)歌曲,前有“前言”,后有歌注。2003年3月由上海音樂(lè)出版社出版。
10.錢仁康譯注《勃拉姆斯藝術(shù)歌曲精選》,包含35首藝術(shù)歌曲,前有“前言”,后有歌注。2003年3月由上海音樂(lè)出版社出版。
11.錢仁康譯注《李斯特藝術(shù)歌曲精選》,包含30首藝術(shù)歌曲,前有“前言”,后有歌注。2003年3月由上海音樂(lè)出版社出版。
12.錢仁康譯注《貝多芬藝術(shù)歌曲精選》,包含25首藝術(shù)歌曲,前有“前言”,后有歌注。2003年3月由上海音樂(lè)出版社出版。
七、譯注或解說(shuō)外國(guó)音樂(lè)教材和外國(guó)音樂(lè)作品19種
(略)