圖:哈特曼的作品曾被納粹禁止演出
眾所周知,德國音樂有三個(gè)著名的“B”─巴赫、貝多芬和勃拉姆斯,他們共同筑起了德國古典音樂的根基。不過,有另外三位名字開頭是“H”的在德國人的心目中也同樣卓越─保羅.欣德米特(Paul Hindemith)、漢斯.維爾納.亨策(Hans Werner Henze)和卡爾.阿瑪丟斯.哈特曼(Karl Amadeus Hartmann),與三位“B”相比,這三位“H”稱得上聯(lián)手對(duì)德國當(dāng)代音樂的發(fā)展注入了生機(jī)和活力。\詹湛
今年十二月是欣德米特和哈特曼逝世五十周年,他們兩位都是在一九六三年十二月辭世的。也是出于巧合,我翻出一張同時(shí)收有他們兩位小提琴作品的唱片:由Supraphon出品的哈特曼《葬禮》小提琴協(xié)奏曲,以及欣德米特的小提琴、大提琴協(xié)奏曲各一首。在這個(gè)晚來天欲雪的日子,將它放入唱機(jī)或許是緬懷這兩位“H”的好選擇。
《葬禮》小提琴協(xié)奏曲
先說說哈特曼《葬禮》小提琴協(xié)奏曲吧,它的標(biāo)題“Concerto Funebre”是意大利語,創(chuàng)作于一九三九年,一九五九年又修訂過一次,可以說是哈特曼名氣最響的一部協(xié)奏曲了,而其中詩意濃郁的末樂章尤其出名─它的旋律源于一首通俗的德國歌曲《不朽的犧牲品》,哈特曼是從導(dǎo)師、指揮家謝爾辛那里知道這首歌的,而謝爾辛正是一戰(zhàn)期間被拘禁在俄國時(shí)學(xué)會(huì)它的,它最初在俄國的版本被譯為《同志們不會(huì)倒下》,是一位名叫依可尼可夫(Ikonnikow)的俄國作曲家為鼓舞工人運(yùn)動(dòng)而作,后來也被蕭斯塔高維契運(yùn)用到其第十一交響曲的第三樂章中。
這段旋律就這樣通過謝爾辛的傳授,神使鬼差地進(jìn)入哈特曼的《葬禮》協(xié)奏曲中。在一封給謝爾辛的信里,作曲家提到,《葬禮》小提琴協(xié)奏曲中間兩個(gè)略為陰郁的樂章是為了反映二戰(zhàn)結(jié)束前人們智力與精神上的精疲力竭,而首尾兩個(gè)寬廣的慢樂章則是為了凸顯僅存的一絲希望。哪怕你聽過了所有其他的小提琴協(xié)奏曲,都很有可能會(huì)覺得哈特曼這首的開場和結(jié)尾部分實(shí)在驚艷─寂寥的小提琴彷彿在空曠的廢墟上獨(dú)自悲歌,而四周無垠的土地上散布?無數(shù)炮火轟炸后的馀燼,寒風(fēng)揚(yáng)起了陣陣焦灰。這從某個(gè)角度正好總結(jié)了哈特曼在上世紀(jì)三十年代的創(chuàng)作源泉:一九三三年納粹黨執(zhí)政后,哈特曼的作品被禁止演出,鋼琴奏鳴曲《1945年4月27日》和歌劇《質(zhì)樸的青年》都或多或少反映了孤獨(dú)無助的個(gè)體如何在殘暴的大環(huán)境下保存自己最后的一絲尊嚴(yán)。你完全可以從這張唱片中的《葬禮》小提琴協(xié)奏曲開始接納哈特曼的語彙,從而逐漸信服他是德國近現(xiàn)代音樂史上較為貼近聽眾,不愿作品流于晦澀的一位了。